christmastsuzuri1
クリスマスが近づいてきましたね。

イルミネーションや、ライトアップ、クリスマスカードなど、
いろいろな場所で英語で『クリスマス』と表示されているのを見かけます。

いろいろなつづりの『クリスマス』がありますが、
一体どれが正しいのでしょう?

ということで、今日はクリスマスの英語の綴り(つづり)についての紹介です!

スポンサーリンク

クリスマスの英語のつづりの由来は?

クリスマスを英語で書くときは2種類の綴り方があります。

 Christmas

 Xmas

この二つです。

アメリカでは、X-masと書くこともありますね。

christmastsuzuri2
Christは、キリストの事ですが、
イエス・キリストは、英語で Jesus Christ と書きます。

『X』は十字架の意味を持ちます。
これ自体がキリストを表すものとして認識されているわけです。

そして、Xがキリストを示すようになった元はと言えば、
ギリシャ語の表記です。

キリストは、ギリシャ語で救世主を示す
『クリストス』からきています。

ギリシャ語では『ΧΡΙΣΤΟΣ』と表記されます。
この頭文字のXをとって、X=キリストとなるんですね。

そして、「mas」はミサという意味になります。

ミサは『感謝の祭儀』とも呼ばれています。

最後の晩餐を模して、小さなパンとぶどう酒・ブドウジュースを
頂く儀式ですね。

 Christはキリスト。
 masはミサ。

Christmasはこの2つの言葉を合わせて、
『キリストの誕生祭』という意味になるというわけです。

クリスマスって、ちょっと言葉の経緯が複雑かもしれませんね。

スポンサーリンク

クリスマスのつづりはどう使い分ける?正しいつづりとは?

日本では、クリスマスのことを、
「X’mas」と表記されているのをよく見ます。

ですが、これは間違いなんです

christmastsuzuri3

Christmas という表記を略したものが、
Xmasだと思われたのが原因だと考えられます。

英語では、アポストロフィーは、何かを縮めた時に使われますよね。

例えば、

 ◎is not → isn’t
 ◎did not → didn’t

こんな感じで、略されていると思ったから、
アポストロフィーを使ってしまったのではないかと予想されます。

でも上で説明したように、『X』自体がキリストを示します。
なので、アポストロフィーは入りません

見た目のバランス的には
『X’mas』の方がいいような気がしますが・・・。

でも、これは本来、英語では間違いです。

ちなみに、Christmas・Xmas・X-masの3つの違いは特にありません
実際はどれも正しいつづりと言えます。

まとめ

広告やサイン、CMなどいろいろなところで見かける英単語。
私たちは、以外と英単語に囲まれていますよね。

クリスマスの英語のつづりも何となく、
その場の雰囲気で使ってる方が多いんじゃないでしょうか?

でもどうせなら、できるだけ正しいつづりを覚えたいもの

あなたもこの機会に、正しいクリスマスの綴りを覚えてくださいね!