秋も深まってくると、紅葉がキレイな時期になりますね。
紅葉狩りに出かける人も多いのではないでしょうか。
この動画も、京都の紅葉を撮ったとても綺麗な風景です。
日本の秋にはお馴染みである「紅葉狩り」、
英語圏でも、同じように紅葉狩りに出かけるのか、
気になった事はありませんか?
「紅葉狩り」は英語では何と言うんでしょう?
今日は、「紅葉狩り」や紅葉に関する言葉を、
英語では何と表現するのかについてご紹介します!
もみじ・紅葉・楓を英語で表現すると・・・?
もみじと楓の違いは、色ですよね。
楓が赤く染まったら『もみじ』と言います。
楓は、英語で maple (メープル)と言います。
メープルシロップのメープルです。
もみじは、英語で Japanese maple(ジャパニーズ・メープル)です。

紅葉(こうよう)を表す時は、いろいろな言い方があります。
◎turn yellow (黄色になる)
◎turn red (赤になる)
◎fall colors (秋の色=紅葉)
◎autumn colors(秋の色=紅葉)
◎autumn foliage(紅葉)
◎fall foliage (紅葉)
◎foliage (紅葉)
「fall colors」 と 「autumn colors」 は同じ意味です。
アメリカでは秋を fall
イギリスでは秋を autumn
と呼ぶので、使う単語が変わるだけ。
どちらとも『秋の色』つまり、紅葉を指します。

「autumn foliage」 はイギリス英語ですが、
響きが fall foliage よりキレイなのでこちらを使う人が多いです。
アメリカでは、foliage と言うだけでも通じます。
紅葉刈りを英語で言うと?

日本では、紅葉の季節になると紅葉狩りに出かけますが、
アメリカやイギリスではあまり行かない人が多いです。
なので、正確に『紅葉狩り』を訳したフレーズはありません。
ですが、アメリカのニューイングランドでは、紅葉狩りは結構有名です。
ニューイングランドは、アメリカの東海岸にある州を合わせた呼び名で、
◎コネチカット州
◎ニューハンプシャー州
◎バーモント州
◎マサチューセッツ州
◎メイン州
◎ロードアイランド州
の6つの州を指します。
イリギスから移民を募集して始まったのが名前の由来。
『新しいイギリス』という意味です。
ニューイングランドには、楓の木がたくさんあって
とってもキレイな紅葉を見ることができます。
また最近は、アメリカでは紅葉を見に行く事を
◎leaf peeping
と呼ぶようになりました。
紅葉狩りに行く人たちは、
◎leaf peeper (リーフ・ピーパー)
◎leafer (リーファー)
と呼ばれます。
とてもカジュアルで、くだけた言い方です。
「leafer」 は、紅葉を見るため、
北方向に旅行する人たちの事を指します。
アメリカでは、皮肉の意味を込めて
『カナダ人になりたい人』
として形容される事もあります。
紅葉狩り、紅葉を表す英語の例文をご紹介!
紅葉に関するたくさんの単語を紹介しましたが、
どんな風に使ったらいいかわからないと意味がないですよね。
ということで、いくつか英語の例文を紹介します。

(見て!楓がキレイに黄葉したよ。)
(ねぇねぇ、紅葉の季節が来たよ!)
(ニューイングランドまでドライブして、紅葉を見に行きたいんだ・・・できれば君と一緒に。)
(カナダ人になりたいんじゃないよ、ただ紅葉を見に行きたいんだ!メープルシロップ嫌いなの、知ってるだろ?)
(この季節は嫌いだよ・・・だって俺のお気に入りのバーがリーファーに占拠されちゃうんだもん。)
まとめ

「紅葉狩り」は、日本独特の文化。
英語圏ではあまり行われないものです。
なので、もし英語圏出身のお友達がいたら、
秋晴れの日にでも、ぜひ紅葉狩りに誘ってあげてください。
アメリカ人やイギリス人の友人と一緒に
日本固有の文化を楽しむなんて素敵ですね!
コメントを残す